Sloppy translations can hurt your company's image.
Choose your language service provider wisely
Top-quality translation is hard work
Translating requires proficiency on many levels, and a translator must often transfer from the source language into the target language not only the
meaning and
message of a text but also its
emotional charge.
What makes a good translator
Translators must possess
excellent knowledge of both relevant
languages,
cultures and
subject areas. Add to this
a keen sense of expression, the ability to differentiate between
subtle nuances in meaning and an inherent sense of
precision, and we are very near the definition of a good, professional translator.
So it is
expertise,
work experience,
great insight,
eagerness to learn, a sense of
committment and
responsibility that set professional translators apart from untrained, would-be linguists.
High quality is no coincidence
In the translation process we draw the knowledge and terminology from reliable and proven
printed and online resources.
If additional clarification on a given topic is needed, we always consult
the client and
experts working in the subject area in question – we leave nothing to chance.
To ensure a consistent use of terminology and style, lower rates and faster turnaroud, we use a variety of CAT tools.
Get a free quote